معرف الرمز المميز IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo






    Sz.12.1:2
     
     

     
     

    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [pron. dem. masc. pl.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [pron. dem. masc. pl.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    betreffs, bezüglich, gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Sz.12.1:3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Was anbetrifft jene (Stiftungs-)Brüder und jene Totenpriester, die für uns wegen des Totenopfers für uns in der Nekropole handeln, (gilt):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oYKaw5F08ypv2Cx09HzCo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)