Token ID IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw


L43 (= alt L55) Spruch 43, Brandverletzung

L43 (= alt L55) Spruch 43, Brandverletzung ḏꜥb.w ẖ.t m ḏꜥb.t ḥr mw n.w mw dšr{t}



    L43 (= alt L55)

    L43 (= alt L55)
     
     

     
     


    Spruch 43, Brandverletzung

    Spruch 43, Brandverletzung
     
     

     
     

    verb
    de
    schwärzen (mit Kohle)

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Holzkohle; schwarzes Pigment

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Geschwärzt ist der Körper mit (oder wie) Kohle und durch Wasser vom roten Wasser.
Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Literatur zu Spruch 43:
    Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
    Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
    Grundriß V, 381 [T]
    Grundriß IV/1, 219 und IV/2, 168 [Ü, K]
    Westendorf, Handbuch Medizin, 246-247 [Ü]
    Bardinet, Papyrus médicaux, 491 [Ü]

    - Sprüche 34-56 richten sich gegen Brandwunden. Dieser Spruch richtet sich wohl gegen schwerere Verbrennungen als die in den vorherigen Sprüchen behandelten. Nach moderner Schweregradeinteilung von Verbrennungen entspricht die Verkohlung dem letzten Grad 4. S.a. Leitz, Magical and Medical Papyri, 75, Anm. 228.
    - Leitz, Magical and Medical Papyri, 72 Anm. 228 nimmt an, dass es sich um eine schwere Verbrennung (Carbonisatio) handelt.
    - mw dšr{.t}: Auffällig ist hier die versehentliche(?) Schreibung des fem. .t und die ungewöhnliche Klassifizierung mit Gardiner Sign-list F28.

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/23/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oi71mSGU3Mqn3v2tq2kyw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)