Token ID IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg
substantive_masc
[ein Edelstein (?)]
(unspecified)
N.m:sg
m[__]d.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
grüner Stein (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Pigmentkügelchen (?)]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
6Q
mwšk-Mineral; m[_]d-Mineral; Grünstein; br-Mineral vermischt mit [...];
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- mꜥ~w~šꜣ-kꜣ: Harris, Minerals, 166 hat dies unter wšk abgelegt, aber es fehlt wohl nichts zwischen dem Steindeterminativ von n-mḥ=f und mꜥ.
- m[_]d: ein Mineral mit dem entsprechenden Anfangs- und Endbuchstaben scheint nicht bekannt zu sein. Vor d steht eine Schleife, die zu einem f oder m gehören kann.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qUzafmyEZmhk3hOzG8mjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.