Identifiant d’unité IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc
262b
262b
390
verb_3-lit
empfangen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Schesemtet
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
263a
263a
substantive_masc
Stern
(unspecified)
N.m:sg
verb
spitz sein; spitz machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Vorderteil
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
lang sein; weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Schritt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
391
verb_3-inf
bringen; holen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
Bedarf
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
Von Sachmet ist Unas empfangen worden, Schesemtet ist es, die Unas geboren hat, einen Stern mit spitzer Stirn, weiten Schritten, der dem Re den Wegesbedarf täglich bringt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
Identifiant permanent:
IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2sjDLVMYkyvp1xkN7o6ayc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.