Token ID IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8
verb_3-inf
müde sein
(unclear)
V(unclear)
person_name
Pa-tjenef
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
53
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
müde sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ufer
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
verb_3-inf
fortnehmen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
54
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
Patjenfi, der Gerechtfertigte, ist müde; er geht dahin, indem er müde ist - zweimal -, auf den Ufern derer, deren Name fortgenommen wurde im Totenreich.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2yatf9CO04HsiZUee9Mzh8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.