معرف الرمز المميز IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c
تعليقات
-
Der ganze Satz ist problematisch, weil die Lesung des Anfangs unsicher ist. Im Einzelnen:
- jr.w: So die Lesung von Helck, Texte, 23. Er hat in seiner Wiedergabe aber die Pluralstriche vergessen, die Mariette, Abydos II, pl. 29, und Pieper, Inschrift, Tf. II stehen haben. Die ältere Lesung ist: mꜣ,w "Aussehen"; siehe Pieper, Inschrift, 15; so auch Anthes, Berichte, 17 mit 20 Anm. a3. Die (bei Mariette / Pieper spiegelverkehrte) mꜣ-Sichel (Sign-List U 1) wurde von Helck, Texte, 22-23 zu f emendiert, was hier übernommen wird.
- mj ḫꜥi̯=f: So die Wiedergabe bei Pieper, Inschrift, 14 und Tf. II. Anthes a.a.O. und Helck a.a.O. haben [q]j=f stehen, doch sind über der f-Schlange wohl noch Zeichenreste vorhanden gewesen (siehe Mariette, Abydos II, pl. 29), welche sich mit dieser Rekonstruktion auf keinen Fall decken.
Die Übersetzung von Simpson, Literature, 340 richtet sich vollständig nach der Rekonstruktion Helcks, das jr.w am Satzanfang wird als Verbalform aufgefasst. Hofmann, Königsnovelle, 86+90 richtet sich ebenfalls nach Helck, jedoch mit jr.w als Substantiv. Eine endgültige Lösung ist nicht herzustellen.
معرف دائم:
IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2zB5J79oEvQvPmQvBEoR7c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.