Token ID IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI
DEM58,8
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEM58,9
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Stadt der Acht (Hermopolis magna)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
DEM58,10
verb_3-inf
trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
die beiden Genossen (Horus und Seth)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEM58,11
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Heseret (heiliger Bezirk von Hermopolis)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
DEM58,12
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gotteswort(e)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
vor den Beinen
vor den Beinen
DEM58,13
title
Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
wahr
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Récitation par Thôt, deux fois grand, seigneur d' Hermopolis, celui qui sépare les deux rivaux, qui est à la tête de la nécropole d'Hermopolis, seigneur des paroles divines, le scribe véritable de la grande Ennéade dans la salle des deux Maât.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd31GqqfRQUnjgvvHHmt8yWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.