Token ID IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schief sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
gehorchen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
11.11
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Du bist wie ein schiefes Ruder in einem Schiff,
das nach keiner Seite hin (dem Ruder) gehorcht.
das nach keiner Seite hin (dem Ruder) gehorcht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jmw: logographisch geschrieben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd36mOLv5ok88nKHV4srSZus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.