Token ID IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ




    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg





    1,20
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rot; wütend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Einwirkung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg





    2,1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Wahrlich, du hast mich gerettet vor jeder schlimmen, üblen und gefährlichen (wörtl.: roten) Sache, vor den Einwirkungen eines Gottes und den Einwirkungen einer Göttin, vor einem Untoten, [2,1] vor einer Untoten usw.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ines Köhler, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.09.2025)

Persistente ID: IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ines Köhler, Peter Dils, Token ID IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37uKKSPiU0rvWuQCYwKmJQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)