معرف الرمز المميز IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
eintreten in
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grab
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
essen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Abscheu
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_fem
Abscheu
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
Beischlaf vollziehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Weib, Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
2
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb_3-lit
trennen, richten, zuweisen
SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Was irgendeinen Menschen anbetrifft, der eintreten wird in dieses Grab, indem er Abscheuliches, das Abscheuliches für den Ach-Geist ist, gegessen hat und indem er mit einem Weib geschlafen hat, mit ihm werde ich richten im Totengericht des Großen Gottes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38ShKUakE0JrKoQOlYbx48، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.