معرف الرمز المميز IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY






    154
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_masc
    de
    Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    zusammen

    (unspecified)
    ADV
de
Und laßt uns dann zusammen (?) eine Anlegestelle machen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • n zp: Gardiner, Egyptian Grammar, § 205.3 listet dies unter den Adverbien auf: "together, at once" (Präp. + Subst.) (Gardiner gibt nur diese Stelle an; "at once" ist vielleicht von m zp abgeleitet); Wb. III, 438.10: "zumal, zusammen" (auch nur Lebensmüder; die weiteren Stellen in 438.11 stehen für m zp). Goedicke liest "for the occasion" und Tobin, in: BiOr 48, 1991, 353 übersetzt entsprechend "for (that) time". Cannuyer und Delpech, in: GM 172, 1999, 11-16 gehen vom Verb "übrigbleiben" oder vom Substantiv "Rest" in einer Genitivkonstruktion aus: "une demeure de survivant" oder "une demeure de survie".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3C9MeFq5EUMhH21LvxFiZY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)