Identifiant d’unité IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA





    KÄT 142.3

    KÄT 142.3
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Berg

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Denkstein; Stele

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    24.4
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
(Und) das Gebirge steht an auf deiner anderen (Seite).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • ꜥḥꜥ: ist auf pAnastasi I, 24.3 mit einem Steinblock determiniert, wie das Wort "Stele", auf pTurin CG 54011 mit den Beinchen, wie das Verb "stehen" (auf pTurin fehlt anschließend die Präposition). Ist es das Prädikat in einem Adverbialsatz (Präsens-I mit Stativ; so Gardiner, Erman, Wilson, Fischer-Elfert, Wente) oder ist ꜥḥꜥ Attribut zu pꜣ ḏw und fängt das adverbielle Prädikat erst mit ḥr an, parallel zu ḥr tꜣy=k wꜥ rj.t im vorherigen Vers (so K. Widmaier, Landschaften und ihre Bilder in ägyptischen Texten des zweiten Jahrtausends v.Chr. (GOF IV, 47), Wiesbaden 2009, 155)?

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GkjQ43F0zCmIk5Q7U0ciA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)