Token ID IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI


en
O all people who shall pass by this tomb-chapel faring downstream or upstream, as Khontamenti, Lord of Abydos, loves and praises you, may you say: "A thousand of all good things for the dignified accompanying seal-bearer Ameny, justified.

Kommentare
  • - ḫtm,w-n-šms: Ward (1982, 173, no. 1491) reads sḏꜣw,ty n šms,w and translates "assistant of a retainer"; Fischer (1985, 87) prefers "der begleitende Schatzmeister" of the WB (IV, 484.18). The other attestations of this title, in the extended form ḫtm,w n šms n ꜥrr,yt "accompanying seal-bearer of the administration" do not invalidate this reading. The w that Ward (1982) transliterates after šms in no. 1491 (this stela) is not there - the signs are clearly šms + s (three times). Quirke (2004, 54) reads ḫtm,w n šms "sealer of the retinue", and, like Ward, reads .w in the titles of this stela.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.03.2016)

  • - mrr: Undoubtedly, mrr is meant here, but the word is written G17-U6-M17-M6, like mrj in tꜣ-mrj: "Egypt".

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 10.03.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IQjgfi3EqUgfaiAwhGxtI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)