Identifiant d’unité IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0
413a
413a
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leib; Bauch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
413b
413b
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zuwachs; Vermehrung; Übermaß
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
erhitzen (in einer Stapelform)
(unclear)
V(unclear)
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
kings_name
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Knochen
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ihr Ba ist ja in Tetis Bauch, ihre Wirkungsmächtigkeit ist bei Teti als sein Mehr an Speise über die (der) Götter hinaus, erhitzt für Teti mit ihren Knochen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Commentaires
-
Pseudopartizip oder Partizip Passiv, s. Allen, Inflection, § 47.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3IcBrNkOkNWlb2zTvmpqQ0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.