Token ID IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    nach (temp.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Einlauf (med.); Einguss

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel, was gemacht wird nach ihm als Einlauf:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Lit.: A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 31-31A; F. Jonckheere, Papyrus, 29; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 100; Bd. 2, 95; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, Berlin 1958, 173-174; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 458; W. Westendorf, Handbuch, 215; J. Unger, Studien, 19 (Nr. 20).
    - k.t: Die Rubrizierung wurde unterlassen, weil unmittelbar zuvor eine Quantenangabe rot nachgetragen worden ist, und der Schreiber den Beginn des neuen Rezeptes so markieren wollte.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3J5DvtWWEoEm7292FgUoXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)