Token ID IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM
1624b
1624b
verb_3-inf
herausgehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zauberreiche (Krone)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
oberägyptisch
Adj.sgf
ADJ:f.sg
1624c
1624c
verb_3-inf
herausgehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Auge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zauberreiche (Krone)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
unterägyptisch
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
Das Auge ist aus deinem Kopf hervorgegangen als oberägyptische Zauberreiche (Krone); das Auge ist aus deinem Kopf hervorgegangen als unterägyptische Zauberreiche (Krone).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3KLgSONvkYNuQWd3ES7zcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.