Token ID IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA
20,11
verb_2-lit
sagen
SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-oblv
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
fliegen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
abwischen, beseitigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Böses, Unheil
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
adjective
böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
neben, in der Nähe von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Milan
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Der König soll sagen: "〈Fliegt〉 der Vogel zum Himmel, (so) wischt er jedes böse Unheil bis hin zum Tode hinfort in der Nähe eines Gottes, (denn) der Milan ist mein Schutz!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3OeLGp0O0H6mzRQlaPmigA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.