Token ID IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA
zu dem Ort, [an dem] mein Herr ist, [zu]sam[men] mit den weiteren Namen
der Tage, an denen die Festung von 𓍹Merenptah-hetep-her-Maat𓍺 - er (= Merenptah) lebe, sei heil und gesund - passiert worden ist,
welche 〈in〉 [Tj]ek[u] liegt [... ... ...].
Kommentare
-
- snnj n sd: Lesung des Hapax legomenon sd nicht sicher; alternative Lesung: snnj n sr: "protocol of announcement" nach Goedicke, Papyrus Anastasi VI 51-61, 88, welches in dieser Verbindung singulär wäre; zu sd als mögliche Variante zu ebenfalls singulärem sd,t (pAnastasi I, 7.8) siehe Gardiner, LEM, 77a und so übernommen von Caminos, LEM, 295. Eine endgültige Entscheidung ist nicht möglich.
- nꜣ ktḫ.pl rn.pl n hrw.pl: nach Goedicke, a.a.O. so zu verstehen, dass die weiteren Namen der Epagomenentage gemeint sind, nicht die der aufgezeichneten Beduinen. Zur möglichen Abtrennung von indirekten Genitiven durch Verspunkte siehe Tacke, Verspunkte, 164 (dieses Beispiel aber nicht dabei, obwohl auf S. 73 so übersetzt).
- n,tj: Z. 60/5.4 in Funktion des Genitivs; siehe Borghouts; in: SAK 8, 1981, 65-78, 75 zur Stelle (Allograph für genitivisch verwendete Präposition m-dj); ältere Interpretation: Schreibung für Genitiv n,t, siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, 2. Aufl., Leipzig 1933, § 214, dazu kritisch W. Wolf, in: ZÄS 69, 1933, 108; Goedicke, a.a.O. nimmt ein Relativpronomen an, erklärt aber die Konstruktion nicht weiter.
Persistente ID:
IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Ox1FR9w0IBm9Sv4IfTkqA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.