Token ID IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA
KÄT 146.4
KÄT 146.4
verb_2-lit
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlafen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
sooft (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 146.5
KÄT 146.5
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Sackleinen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sag 〈m〉ir, wie du jede Nacht schläfst, wenn (nur) ein Stück Sackstoff/Decke (?) über dir ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sg: man nimmt eine semitischen Ursprung sq: "Sack; Sackleinen" an (Hoch, Semitic Words, 269, Nr. 383), das Haardeterminativ spricht vielleicht für ein Produkt aus Wolle (so Gardiner, EHT, 27*, Anm. 13; gefolgt von Hannig, Handwörterbuch, 841: "*wollene Decke"). Gibt es einen Zusammenhang mit der Galabiya aus feinem Leinen, die im vorherigen Satz verkauft wurde, und ist sg dementsprechend als minderwertiger Stoff zu deuten? Fischer-Elfert fängt mit diesem Vers einen neuen Abschnitt an.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3TE6o6PM0qtlInXbDXCVMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.