معرف الرمز المميز IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ
تعليقات
-
- ptrj nꜣ: Gardiner, LEM, 43a möchte hier ptrj jn mit der Fragepartikel jn lesen, wie unten in Zl. 8.6, aber das wird für diese Zeile von Caminos, LEM, 162-163 abgelehnt: die Leute müssen nicht nachschauen, ob noch Planken da sind, sondern 4 Planken auswählen. Satzinger, Neuägyptische Studien, 168, § 2.3.9.2.3 geht ebenfalls von der Fragepartikel aus. Osing, in: SAK 1, 1974, 270 nennt nur Zl. 8.6 als einen der zwei sicheren Belege für die Fragepartikel jn (in der Graphie nꜣ + Partizip wn, d.h. für ihn ist es zumindest unsicher, ob die Stelle in 8.3 als indirekte Frage zu deuten ist.
- n.tj dj: Bezieht sich dies auf das Schiff für die Götter (so Erman/Ranke) oder auf die Bretter (so Caminos, Vinson, Pernigotti)?
- Rsj-nw: Caminos, LEM, 163 hält dies für einen sonst nicht belegten Ortsnamen, aber er schließt eine variante Schreibung für Rs-nt als Bezeichnung eines Viertels von Sais oder eine fehlerhafte Schreibung für Nḫb: "Elkab" (so ein "übermütiger" Vorschlag von Gardiner, LEM, 43a) nicht aus. Helck übersetzt mit "Südquartier(?)".
معرف دائم:
IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d6GXECdUljljzN9uouklQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.