Token ID IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8
Kommentare
-
- m: anstelle des direkten Objektes, um eine Emphase zu legen: Vernus, Sagesses, 262, Anm. 76, mit Verweis auf Vernus, in: LingAeg 1, 1991, 340 und dort Verweis auf Silverman, in: Or 49, 1980, 199-203 (nominales sḏm=f + m + Objekt im Mittelägyptischen).
- mri̯: in pDeM 1 steht mri̯.tw=k, was als Finalsatz "damit du beliebt bist" aufgefaßt werden kann. Ist mri̯=tw in pBoulaq 4 bzw. mry=tw in pSaqqara eine Relativform zu pꜣ nḏm, ist mri̯.tj ein Stativ zum impliziten Subjekt des Imperativs, oder soll man mrw.tj/mry.tj: "(du) Geliebter" (Determinativ an falscher Stelle) lesen? Die Übersetzung von Quack "das angenehme Beliebte" würde implizieren, daß pꜣ mri̯.tj Substantiv mit nḏm als Adjektiv ist, was vom Ägyptischen her unmöglich ist. Eyre in seiner Veröffentlichung von pSaqqara (in: H.D. Schneider, The Memphite Tomb of Horemheb, Commander-in-Chief of Tut'ankhamun. II. A Catalogue of the Finds, Excavation Memoir 60, Leiden und London 1996, 70, Anm. (h)) versteht die Form als Stativ "it being loved, which is loved" (dann wäre .tw/tj auch die Endung der 3. Pers. Mask.) oder als prospektivisches sḏm=f: "that one may love" (also etwa: "say what is pleasant, that one may love (you)").
Persistente ID:
IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3d7RYVPh02kr5lNsfs1dd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.