معرف الرمز المميز IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc


Zeilenanfang zerstört [__]j jw bw-pwyj 3 bis 4Q zerstört Zeichenreste m ḏꜣḏꜣ n wꜥ j⸮_?






    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    [__]j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    3 bis 4Q zerstört
     
     

     
     





    Zeichenreste
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON





    j⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---], nachdem [---] nicht [---] als/durch/mit dem Kopf eines [---].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • ḏꜣḏꜣ: Hinter dem Kopf als dem ersten Klassifikator des Wortes folgt ein senkrechter Strich, oberhalb dessen sich zwei kleine diagonal verlaufende Striche befinden. Dahinter folgt noch ein Fleischstück. Sowohl Spalinger, Transformation, Taf. 2 als auch Manassa, Imagining the Past, [330] interpretieren das Zeichen hinter dem Kopf als Pluralstriche, obwohl sie singularisch übersetzen. Tatsächlich dürften die beiden kleinen diagonalen Striche wohl noch zum Fleischzeichen gehören, so dass die Klassifikation von ḏꜣḏꜣ ganz unauffällig aus Kopf, Strich und Fleischzeichen besteht.

    Das letzte Zeichen der Zeile kann kaum ein Lasso sein, wie es Spalinger, Transformation, Taf. 2, wenn auch mit einem Fragezeichen, vorschlägt. Vgl. das Zeichen in Zeile x+1,4 und 11. Was es aber stattdessen sein kann, ist unklar. Von der Position her kommt eigentlich nur ein Klassifikator infrage. Bilden die beiden Zeichen hinter dem wꜥ überhaupt ein eigenes Wort? Oder liegt eine Nominalableitung vom Adjektivverb wꜥi̯: „allein sein“ vor?

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3g6BmwQc0GjgoUWs2qfNhc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)