معرف الرمز المميز IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    A.4
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempelgebäude

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Adj.sgm
    dem.m.sg
de
[Seine Majestät (?)] kam,
[um die hohe Überschwemmung zu sehen (?)],
welcher im breiten Hof des Tempelgebäudes dieses Tempelbezirks war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Die Ergänzung der Lücken und die Segmentierung erfolgen nach Helck, Texte, 46, auch wenn die Ergänzung für die Lücke wahrscheinlich etwas zu kurz geraten ist. Daher werden hier auch die Fragezeichen beibehalten. Habachi, High Inundation, 210, fasst die Stelle anders auf und stellt sie zur vorhergehenden Sequenz: "His majesty found Hapi, the Great, going towards [his Majesty ...]", d.h. in etwa gmi̯.n ḥm=f Ḥꜥpj ꜥꜣ jyi̯ n [ḥm=f ...]. Dagegen spricht sich entschieden Baines, Additional Fragment, 12 Anm. f aus. Er lässt den Satz hier beginnen, tut sich aber schwerer, die Lücke zu ergänzen: "[His] ⸢person⸣ came [to see the great inundation filling the X]".
    - ḥw.t-nṯr n.t rʾ-pr pn: Nach der Vermutung von Baines, Additional Fragment, 12-13 Anm. j bezeichnet ḥw.t-nṯr hier konkret das Gebäude, rʾ-pr dagegen das gesamte Tempelareal. In der restlichen erhaltenen Inschrift erscheinen beide Begriffe dann jeweils getrennt.

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3hSqJ4pfEhGkHuddqZXmTs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)