معرف الرمز المميز IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c


de
Er (Thot) macht für ihn (den Demiurg) alle Angelegenheiten der Richtlinien (?) ihres (des Götterkollegiums?) Mundes/Spruches, damit er (der Demiurg) gegen seinen Feind gerechtfertigt hervorgeht.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - j:jri̯=f jri̯: liegt die Emphase auf n=f (so Quack) oder auf pri̯=f (so eindeutig Vernus)?
    - ṯꜣ-ꜥ: als Substantiv nur noch in pInsinger dem. Zl. 22.2 und 31.12 belegt. Jasnow übersetzt mit "Determination", d.h. "Beschluß, Entscheidung" nach der Übersetzung von pInsinger durch Lichtheim (ebenso Vittmann in der Demotischen Textdatenbank, Lemma 7574). Das "Ergreifen der Hand" bedeutet vielleicht auch "führen; Führung" und in pRhind 2, Zl. 2d5 entspricht demotisch ṯꜣi̯ ꜥ.wj n: "die Hände des NN nehmen" tatsächlich hieratisch sšm: "führen" (Zl. 2h6). Als verbale Konstruktion steht ṯꜣi̯ ꜥ n=: "jemanden bei der Hand nehmen" in Zl. 4.6.
    - r ḫft.j=f: für die Lesung mit =f siehe Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 328. Jasnow hat ḫft.j.w: "die Feinde" gelesen mit anschließend dem Relativpronomen n.tj: "the enemies who [...]". In Zl. 6.8 ist ntw=w jedoch das absolute Pronomen.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)