Identifiant d’unité IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c
Commentaires
-
- j:jri̯=f jri̯: liegt die Emphase auf n=f (so Quack) oder auf pri̯=f (so eindeutig Vernus)?
- ṯꜣ-ꜥ: als Substantiv nur noch in pInsinger dem. Zl. 22.2 und 31.12 belegt. Jasnow übersetzt mit "Determination", d.h. "Beschluß, Entscheidung" nach der Übersetzung von pInsinger durch Lichtheim (ebenso Vittmann in der Demotischen Textdatenbank, Lemma 7574). Das "Ergreifen der Hand" bedeutet vielleicht auch "führen; Führung" und in pRhind 2, Zl. 2d5 entspricht demotisch ṯꜣi̯ ꜥ.wj n: "die Hände des NN nehmen" tatsächlich hieratisch sšm: "führen" (Zl. 2h6). Als verbale Konstruktion steht ṯꜣi̯ ꜥ n=: "jemanden bei der Hand nehmen" in Zl. 4.6.
- r ḫft.j=f: für die Lesung mit =f siehe Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 328. Jasnow hat ḫft.j.w: "die Feinde" gelesen mit anschließend dem Relativpronomen n.tj: "the enemies who [...]". In Zl. 6.8 ist ntw=w jedoch das absolute Pronomen.
Identifiant permanent:
IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3l8yVr7zEooqMGmNmFAb1c, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.