معرف الرمز المميز IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ






    Vso 16.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Anschuldigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Größe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Anschuldigung bezüglich der Größe des Pharao L.H.G.: Das Heer 〈...〉

oder: Anschuldigung bezüglich der Größe des Pharao L.H.G. 〈gegen〉 Pamescha(?).
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ꜥꜣ n pr-ꜥꜣ: Caminos, LEM, 365 verweist für ḫnw m-dj ꜥꜣ n pr-ꜥꜣ auf oKairo CG 25556, Zl. 5: ḫnw m-dj ꜥꜣ n pr-ꜥꜣ r Hꜣy; siehe dazu J. Borghouts, in: ZÄS 106, 1979, 17-18 und A. McDowell, Jurisdiction in the Workmen's Community of Deir el-Medîna (EU 5), Leiden 1990, 251-253. Caminos fängt mit pr mšꜥ einen neuen Satz an: "The army -". Vielleicht ist Pꜣ-mšꜥ jedoch ein Personenname (vgl. Ranke, PN I, 105.15: "spät") und es fehlt die Präposition r.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3vNQXoJY0bvmwSdexfWQJQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)