معرف الرمز المميز IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50
Big31,12
Big31,12
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
zwischen den beiden Standarten
zwischen den beiden Standarten
3
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
freimachen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Bigga (Insel am 1. Katarakt)
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Widersetzlichkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
Big31,13
Big31,13
1Q
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
1Q
Récitation par la double couronne: Ton chemin est libre vers la terre de Senmet, il n'y a pas de mal sur le chemin --1Q-- les ennemis --1Q--
Big31,12
2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
La lecture sxm.tj n'est pas certaine. Blackman, Bîgeh, p. 31 traduit "the Sxmty and Nsr.t". Sekhmet et Neseret se retrouvent en effet souvent côte à côte dans les textes du Iounmoutef (cfr E. II 30, 2; 59, 17). Le premier sp-sn nous semble indiquer le duel tandis que le second redouble le determinatif de l'uraeus d'où la lecture sxm.tj "la double couronne".
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd43PWk9xlES4qCZrhVp8E50، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.