Token ID IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg
(ihm,) der in zwei Ländern zugreift. -
Comments
-
- snṯr p.t: snṯr ist aus sw m dwꜣ.t verhört. p.t ist eine Abänderung aus p.t tꜣ ḥr sḫn.t=f oder p.t tꜣ r-ḫt=f. In pSallier II steht snṯr tp.j: "Weihrauch und Salböl" (für die Übersetzung vergleiche Vers 13.9, wo in den meisten Handschriften bei tp.j ein Ölgefäß als Determinativ steht; in pChester Beatty V und oDeM 1050 fehlt das Ölgefäß als Determinativ, aber "Weihrauch erster Klasse" (so Wilson [mit Fragezeichen], Lichtheim, Meeks, Foster, Quirke) ist sonst nicht belegt). In pAnastasi VII hat sich p.t gehalten: "Weihrauch des Himmels ist das, was ihm unterstellt ist" (man kann nicht "Weihrauch und Himmel" lesen, denn dann bräuchte man nꜣ als Artikel und für p.t alleine bräuchte man die Artikel tꜣ).
- jṯi̯ m tꜣ 2: Alle Handschriften haben zwei Striche hinter tꜣ 2 oder tꜣ.wj 2. Dies spricht gegen eine Lesung als "die Beiden Länder" als Bezeichnung für Ägypten. Ein Stadtdeterminativ fehlt in allen Handschriften, so daß auch nicht die Residenz des Mittleren Reiches vorliegen wird (so jedoch Roeder und Helck). Sind "Himmel" und "Erde" als zwei "Länder" bezeichnet (so Meeks: "deux territoires sont (ainsi) assujettis")? Es ist unklar, wie jṯi̯ m tꜣ 2 in einer Doppelversstruktur zu verstehen ist; m steht nur in pSallier II und pAnastasi VII.
Persistent ID:
IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd48LoFx5h0XbqMOMF9nJYcg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.