Identifiant d’unité IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ
14.8 (= alt 8.8) Spruch 60, nsy- und nsy.t-Krankheitsdämonen k.t ⸮[šn.t]? 〈n.t〉 [dr] nsy nsy.t jri̯.n ⸮[Ꜣs.t]? n jtj =s ḫft jri̯.yt ⸢⸮n?⸣ [___] jn psḏ.t-ꜥꜣ.t 14.9 (= alt 8.9) jm.jt-ḥꜣ.t ⸮⸢nṯr⸣.PL? hrw(.w) nḏ ḫr.t jn psḏ.t jm.jt kꜣrj m grḥ wpi̯.n Wsjr rʾ =⸢f⸣ ⸢r⸣ 14.10 (= alt 8.10) mdwi̯.t ⸢m⸣ wꜥb.t m-ḏd
Commentaires
-
Literatur zu Spruch 60:
Leitz, Magical and Medical Papyri [P, H, Ü]
Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst [P, H, Ü K]
Grundriß V, 274 [T]
Grundriß IV/1, 156 und IV/2, 131 [Ü, K]
Westendorf, Handbuch Medizin, 378-379 [Ü]
Bardinet, Papyrus médicaux, 486-487
Borghouts, Mag. Texts, 35-36, Nr. 53 [Ü]
Graefe, Untersuchungen, 126 [Ü]
Wildung, Rolle äg. Könige
- Zur nsy-Krankheit, evtl. Epilepsie (?), s. die Anmerkungen zu Spruch 5; zur tmy.t-Krankheit, vermutlich eine Hautkrankheit, s. die Anmerkungen zu Spruch 6-10.
- nsy.t: Wreszinski, 149 und Leitz, Tf. 39 haben beide tmy.t gelesen, aber das Wort ist eindeutig nsy.t zu lesen (Digitalscan British Museum). Das obere Zeichen ist etwas dick geraten für n und könnte eventuell für ein t gehalten werden (das vordere Ende ist weggebrochen, so dass die Länge des Strichs unbekannt ist), aber die beiden Zeichen darunter sind eindeutig ns und z und nicht tm. Die Kombination von nsy und nsy.t findet sich auch in Spruch 5 (Kol. 2.6: ḫsf nsy nsy.t, vgl. die Ergänzungen in Kol. 2.7 und 2.9), sowie in pChester Beatty 6, Vso 2.2: mdꜣ.t n.t dr nsy nsy.t.
- Ergänzung nach Westendorf, Handbuch Medizin, 379.
Identifiant permanent:
IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4A3JP3KQkPZpTeZ8HnsrgQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.