Token ID IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc
verb_3-inf
gehen
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Umgebung
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
fern, in der Ferne
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
unversehrt sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
x+8.6
substantive_masc
Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
[Negationsverb]
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
kommen
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
suchen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Zeugnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
verfehlen
Inf.t.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+8.7
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wort
(unspecified)
N.f:sg
(Nur) wenn du weit weg bist, darfst du in ihre Umgebung gehen, damit du vor den Verletzungen, die sie verursachen/erleiden, bewahrt bleibst, und damit man dich nicht suchen kommt, um für einen anderen als Zeuge aufzutreten, und gleichsam wegen eines Wortes (gemeint: einer Aussage) einen Fehler machst (?).
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
mj pꜣ whꜣ.t=k: Ergänzung nach Quack, wobei nur das Determinativ von whi fehlen würde (vgl. Zl. x+4.4). Quack versteht =k als Objekt des Infinitivs und er übersetzt: "so wie man dich wegen eines Wortes verdirbt". Das setzt eine transitive Verwendung des Verbs voraus. Hier wird =k jedoch als Subjekt eines intransitiven Verbs verstanden. Vernus, Sagesses, 264, Anm. 100 übersetzt: "... Afin qu'on ne vienne pas te chercher / Pour porter témoignage sur un autre, / Dans la mesure où tu es perdu à cause d'un mot".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Bv1PSVR0GypgVoHYgKyOc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.