Token ID IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8




    verb_3-lit
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hauptsanktuar in Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN





    〈•〉
     
     

     
     
de
Verständig bist du in jedem Geheimnis im Haus des Fürsten.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/19/2024)

Comments
  • ꜥrq tw: So oder als Stativ zu lesen.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Token ID IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Hk4dlMJ0ewjIroqT8Kgx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)