Token ID IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY
KÄT 117.3
KÄT 117.3
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-inf
leer machen
Imp.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Magazin
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
16.6
verb_3-lit
füllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 117.4
KÄT 117.4
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Statue
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
holen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Roter Berg (Gebel el-Ahmar)
(unspecified)
TOPN
Man hat zu dir gesagt:
"Leere das mit Sand vollgeladene Magazin unter der Statue deines Herrn LHG, das aus Gebel el-Ahmar geholt/gebracht ist."
"Leere das mit Sand vollgeladene Magazin unter der Statue deines Herrn LHG, das aus Gebel el-Ahmar geholt/gebracht ist."
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4IW5S7C00I7ntPftRD6CQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.