Token ID IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA
CT V, 41f
CT V, 41f
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Grenze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
CT V, 41g
CT V, 41g
verb_4-inf
vorbeigehen an
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
235
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kapelle (im Tempel)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
CT V, 41h
CT V, 41h
verb_2-lit
befestigt sein
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
numeral
vier
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Pfosten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)
(unspecified)
-3sg.f
Von den Grenzen des Himmels und von den Grenzen der Unterwelt ist er gekommen, nachdem dieser NN. an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen ist, auf der die 〈vier〉 Pfosten des Himmels befestigt sind.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4JMJ1cJR0eDgGGK73DP5OA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.