معرف الرمز المميز IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    sich legen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    [Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg




    10,3
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    place_name
    de
    Oasengebiet (Dahla und Charga)

    (unspecified)
    TOPN
de
Was aber nun Horus betrifft: Er legte sich im Oasenland unter eine Schenuscha-Sykomore (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • sḏr: Zu der Übersetzung des Stativs mit "er legte sich" anstelle von "er lag" vgl. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 155-156.

    šn-wšꜥ: Eine Identifizierung dieses auch im pEbers 519 und 577 vorkommenden Pflanzennamens ist nicht möglich. G. Charpentier, Recueil de materiaux epigraphiques relatifs à la botanique Égyptienne; Bd. 2; o.O. 1979, S. 1118 verwies auf W. Gesenius, Hebräisches und aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament, S. 547b. In der 16. Auflage, Leipzig 1915 findet sich dort ein Eintrag senaḥ: "ein Stachelgewächs, Dornstrauch, wahrsch[einlich] Cassia obovata". Jedoch hilft dies nur wenig weiter, da sich die Termini "Sykomore" und "Cassia obovata" (= nicht-färbendes Henna) nur schwer miteinander vereinbaren lassen. Zudem sind beide Wortbestandteile wie echt ägyptische Worte geschrieben; šn so, als würde dahinter der normale Terminus für "Haar; (davon abgeleitet) Pflanze" stehen. Bei J.E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period; Princeton, New Jersey 1994 findet sich kein entsprechender Eintrag.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4LTMiFAJ0NytQmZmF9dIs8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)