Token ID IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg
II.b.3
substantive_masc
Statue
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
festsetzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
stiften
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Brot; Kuchen (als Opfer)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
your statues being in the [te]mple, in the following of the great god, [meat offerin]gs [being established for them] and their [offering loaves] being se[t down] in writing.
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- The same formulation occurs in the München Stela of Wepwawetaa, München Gl. WAF 27, 24-25: rḏi̯(.w) twt.w=j m ḥw.t-nṯr m šms.w n nṯr-ꜥꜣ, smn n=sn wꜥb.yt, smnḫ pꜣw.t=sn m zẖꜣw; vgl. Stele CG 34003, Urk. IV, 46.2-4.
- twt hat anscheinend drei unterschiedliche Statuentypen als Determinativ. Lange/Schäfer, 154 haben twt.w nb(w) statt twt.w=k.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4N1y4Y4m0eqj8eWtAWfkfg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.