Token ID IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g
substantive_masc
Spruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
legen
Inf
V\inf
substantive_masc
Räuchernapf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Räucherpfanne
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Ackererde
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
2,22
substantive_masc
Ton
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
[Spruch des Legens eines Räuchernapfes auf den Räucherarm(?); Rezitation: "Deine Erde ist aus Busiris], dein Ton ist aus Abydos!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. pFlorenz PSI inv. I 70 A 2,4-5.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Q0Y9EixUQ1pf61WIQAg0g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.