Token ID IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8
Kommentare
-
- Der Satz hat die Form einer Überschrift. In pDeM 1 steht hier ein Rubrum und fängt der Satz mit einem Imperativ an: "Komm, damit 〈ich〉 dich informiere ..."
- tp-tꜣ: die Handschrift pDeM 1 hat an dieser Stelle tp-rd: "Vorschrift, Anweisung" und tp-tꜣ kann eine späte Graphie für tp-rd sein (Wb. V, 288; Quack, 56); die Handschrift pChester Beatty V hat sḫr.w: "Pläne, Absichten; Art". Vernus hält an der Lesung tp-tꜣ fest.
- grg m pr=f: die übrigen Handschriften haben nur grg pr: "einen Hausstand gründen". Die Präposition m wird laut Wb. V, 186-187 nur in einer adverbiellen Erweiterung nach einem vorangehenden direkten Objekt verwendet. Deshalb muß man für die Übersetzung von Vernus vielleicht ein reflexives Pronomen ergänzen: jw=f wḫꜣ grg 〈sw〉 m pr=f: "qui cherche à s'établir dans sa maison" (vgl. jedoch die Bedeutung "sich vorbereiten, sich rüsten" ohne Pronomen und laut Hannig, Handwörterbuch, 2006, 974 auch "(s.) ansiedeln"; vgl. auch Zl. 21.1: tw=k grg.tj m pr=k und Zl. 22.6: jṯꜣy nb grg m pr). Quack scheint grg als Stativ aufzufassen: "der in seinem Hausstand begründet zu sein wünscht" (oder liegt hier der Infinitiv des intransitiven Verbs "bereit, vorbereitet sein" vor?).
Persistente ID:
IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4QoUuSRy0IsvcY1lk9Wah8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.