Identifiant d’unité IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo





    7,6

    7,6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich sorgen um

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Der Fürsorgliche (oder: der darauf achtet) ruht 〈in〉 seinem Pyramidenbezirk.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - mḥ: Der Anfang des Verses auf oGardiner 395 ist problematisch. In allen anderen Zeilen gibt es eine Lücke am Zeilenende, ehe der Satz am Anfang von oGardiner 577 weiterläuft, nur hier scheint nichts zu fehlen.
    - ḥtp: kann Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion oder Partizip im Substantivalsatz sein. Die gleiche Konstruktion steht in § 8.8. Die dort in Vers § 8.7 vorangehende Konstruktion würde eher für ein Partizip sprechen.
    - m: die Präposition ist nicht eindeutig erhalten. In oIFAO ohne Nr. steht vielleicht ḥr, aber Fischer-Elfert zweifelt die Lesung an (Textband, 96). In oGardiner 577 fehlt eine Präposition (Haplographie von m vor mr), in oAshmolean ("oToronto A5") steht stattdessen Negation-n. In § 8.8 fehlt die Präposition vier Mal, nur in oGiza ist m über der Zeile hinzugefügt.
    - mr oder mr=f: in oGardiner 577 steht kein Suffix, in oBerlin P. 14356 ist mr abgerieben. In § 8.8 haben drei Handschriften mr=f und eine hat nur mr.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4Rv1MPGPUh9jGeJT0WvyLo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)