Token ID IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
heute
(unspecified)
ADV
135
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Lotusblume
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sitzen
Inf.t
V\inf
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Damm
(unspecified)
N.f:sg
136
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Techet
(unspecified)
TOPN
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie der Duft von Lotosblumen,
wie das Sitzen am Ufer des "Paradieses" (wörtl.: Trunkenheitsland).
wie der Duft von Lotosblumen,
wie das Sitzen am Ufer des "Paradieses" (wörtl.: Trunkenheitsland).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mr.yt n.t tḫ.t ist mit dem Fremdlandzeichen determiniert. Ist das Ganze ein Toponym oder bezieht sich das Fremdlandzeichen nur auf tḫ.t (letzteres Jacobsohn; Gauthier, Dictionnaire géographique, VI, 62)? Laut Pamminger, in: GM 122, 1991, 73-75 enthalten die Lotosblumen und die Trunkenheit eine Anspielung auf die tägliche und jährliche Regeneration.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WLAZdexkSfvLQf3VGe7VE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.