Identifiant d’unité IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

sꜥb{.ṱ} Mnqꜣ.t jm ḥr sšmj =⸮sn? 1Q freigelassen ca. 7Q zerstört



    verb_caus_2-lit
    de
    ausstatten; schmücken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Menqet

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    1Q freigelassen
     
     

     
     





    ca. 7Q zerstört
     
     

     
     
de
Die Biergöttin ist dort ausgestattet, sie leitend [---] (?)
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Übersetzung und grammatische Struktur unklar. Zu der Lesung der letzten erhaltenen Zeichengruppe Posener, Tf. 77. Hier wird nicht ḥnꜥ gelesen, sondern seinem Alternativvorschlag =sn gefolgt, auch wenn er "doubtful from facsimile" ist (so Fox, Song of Songs, S. 386, Anm. a). sšm ist nämlich in der Mehrzahl der Fälle transitiv; die selteneren intransitiven Fälle weisen zudem meist das Ziel der Führung auf (Wb IV 287, 12-14), das aber nie mit ḥnꜥ angeschlossen wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4WMVnNrQEwbluk8TWohRM4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)