Identifiant d’unité IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE
Commentaires
-
Vso. 1: Im Gegensatz zum übrigen Text gehört dieser Brief noch zur ursprünglichen Beschriftung des Papyrus. In Gardiners Edition ist er der einzige Text, der explizit als Versotext gezählt wird. Er ist der einzige Text, der vor der Neubeschriftung mit den Miscellanies nicht getilgt wurde, weil er, wie die übrigen Texte, an Nebmare-nachti gerichtet ist und daher zu ihnen passt. Er steht auf der Rückseite der 5. und 6. Rectokolumne und ist im Hochformat auf den Papyrus geschrieben worden. Das Verso vor (über) ihm ist im jetzigen Beschriftungszustand unbeschrieben, der Raum hinter (unter) ihn wird von den Kolumnen 12-15 eingenommen. Unter der Perspektive einer rein mechanischen Lesefolge müsste der Text daher zwischen Kolumne 11 und 12 der Miscellanies einsortiert werden; unter der Perspektive der Beschriftungsphase müsste er separat von ihnen und als erstes (weil der älteste) gelesen werden. Die Editionen wählen noch einen dritten Weg und stellen die Übersetzung dieses Textes ans Ende der Miscellanies.
Zum Layout des Papyrus und der hier verwendeten Zählweise des übrigen Textes vgl. den Kommentar zu Zeile [1,1] bzw. [12,1].
Identifiant permanent:
IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ZZm9WcR0QTiFQMFKhC0cE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.