Identifiant d’unité IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA
Commentaires
-
[nn] jw=j r jri̯.t [n]=k: Gardiner hat den Satz ohne die Negation rekonstruiert, aber die Lücke könnte größer sein, als von ihm angenommen. Jedenfalls lautet die Textparallele auf pDeM 1, Vso 8.7: [... ... ...] ḥr pri̯ m mꜣꜥ n.j mn msi̯.n mn.t nn jw=j r jri̯.t n=k nꜣy [... ... ...]: "[Wenn du aber] aus der Schläfe des NN., den NN. geboren hat, herauskommst, dann werde ich nicht machen für dich die/ihre (?) [... ... ...]".
-
[jr] ⸢wn⸣=⸢k⸣: Zwar ist jr komplett zerstört und wn=k stark beschädigt, die Spuren passen jedoch nicht zu der hieroglyphischen Transliteration wnn=k mit Geminierung von Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 28. Eine unklare Konstruktion mit jr wn findet sich in Vso 5.4 (jr wn mntk). Statt der Rekonstruktion jr könnte auch ḫr in der Lücke ergänzt werden (vgl. weiter unten Vso 6.3: ḫr wn=k pri̯ m mꜣꜥ ... jw=j r jri̯.t ...). Das Satzgefüge für Konditionalsätze ḫr wnn=f ḥr sḏm ... jw=f ḥr sḏm hat hier dann die Orthographie wn für wnn (vgl. Neveu, La particule ḫr, 67-78), und ein Futur-III ist geschrieben statt des mittelägyptischen Relikts jw=f ḥr sḏm.
Identifiant permanent:
IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4cYFWdudU4bik0WOqFPBmA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.