معرف الرمز المميز IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E
تعليقات
-
Ergänzung mit Gardiner, LEM 107,16, Anm. a nach oFlorenz.
wnn=f ꜣtp: Erman/Lange und Tacke vermuteten die mittelägyptische Konstruktion wnn=f + Adverbialphrase zum Ausdruck futurischer Adverbialsätze (s. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar, Oxford 2001 [= 3. Auflage 1957], § 118), Blackman/Peet ein konditionales wnn=f (allerdings als Umstandssatz an den vorigen Satz angeschlossen, was nicht möglich ist); Lichtheims "He is ever burdened" gibt vielleicht ein emendiertes wn=f ꜣtp zum Ausdruck gewohnheitsmäßiger Handlungen wieder (Gardiner, ebd.). Hier wird wnn als Nominalkonverter zur Bildung eines substantivischen Subjektes in einem Adverbialsatz übersetzt, was Lichtheims gewohnheitsmäßiger Handlung sehr nahekommt und zudem den auch sonst in den Miscellanies vorkommenden abwertenden Vergleich mit dem Esel betont. Für die älteren Sprachstufen vgl. dazu W. Barta, in GM 132, 1993, S. 13-15 und J.P. Allen, Middle Egyptian. An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, Cambridge, 8. Auflage, 2004, S. 278 und zu wenigen neuägyptischen Beispielen (davon ein weiteres aus den Miscellanies) J.-M. Kruchten, in: ZÄS 124, 1997, S. 69-70.
معرف دائم:
IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4gkdyVjMU2zrWRTLEEpr9E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.