معرف الرمز المميز IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc
particle_nonenclitic
[Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
auch, ferner
(unspecified)
=PTCL
particle
[aux.]
Aux.wn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3pl_Aux.wn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
18
Spaltenbeginn zerstört
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
19
verb_3-inf
gehen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Sargdeckel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
20
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Und ferner pflegten sie zu tun ... täglich, um zu veranlassen, dass der Deckel dieses Sarges [als] seine [Opfergabe] an seinen Platz geliefert wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4jJHxeDvUSAsXX5q2PpNQc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.