معرف الرمز المميز IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

jb =j 7 Zeilenanfang zerstört _ jfd m Zeilenende Rest des Ostrakons zerstört


    verb_2-lit
    de
    wünschen (zu tun)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    7
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    eilen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Zeilenende
     
     

     
     




    Rest des Ostrakons zerstört
     
     

     
     
de
Ich wünsche (oder: mein Herz) [---]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jfd: Erhalten sind in der Zeile: das angewinkelte Bein (ein kurzer Haken rechts davon unmittelbar an der Abbruchkante, Cerny, S. 93*, kann nicht mehr gedeutet werden), die laufenden Beinchen, vier senkrechte Striche, noch einmal die laufenden Beinchen, eine w-Schleife und eine m-Eule. Aufgrund der vier Striche las Mathieu das Verb jfd und ergänzte nach pChester Beatty I Vso., C 3,4 zu [jmi̯=k] jfd. Auf das noch folgende m ging er weder in Übersetzung nocht in Kommentar ein. jfd dürfte jedoch erst mit den vier Strichen beginnen, so dass die davorstehenden Zeichen zu einem anderen Bewegungsverb gehören werden. Damit scheidet die von Mathieu herangezogene Vergleichsphrase als Ergänzungsbasis aus. Ebenfalls fraglich wird Kitchens Ergänzungsvorschlag [m-jri̯] jfd.
    Die nach den vier Strichen stehenden laufenden Beinchen und w-Schleife gehören dagegen zur Schreibung von jfd (so wohl Mathieu). Kitchen schlug dagegen vor: jwi̯ m [wmt-jb]: "come in [boldness]" (zu einer ähnlichen Schreibung zumindest des Prospektivs von jwi̯ vgl. J. Winand, in: LingAeg 1, 1991, S. 370).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١٠/٢٤

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4p043UrSEzLnP7hRu4sP0I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)