معرف الرمز المميز IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o



    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de
    sitzen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg





     
     

     
     
de
"Was kommt (dabei heraus), während ich hier herumsitze?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ḥmsi̯.kwj: Das Determinativ wurde vom sitzenden Kind mit Hand am Mund (Gardiner A17) in das einfache sitzende Kind (A17a) geändert, Gardiner, LESt 2, 12, Anm. b.

    Zu der Konnotation der Frage vgl. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 204 und H. Roeder; in: GM 91, 1986, S. 55. Zu einer Erklärung als r sḏm.t=f (〈r〉 jy.t jḫ jw〈=j〉...) vgl. J. Winand, Études de néo-égyptien; Bd. 1, La morphologie verbale; Liège 1992 (AegLeod 2), S. 295, ex. 696.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4qeRdFgpECzn229X86wW7o، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)