Token ID IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw


w+24 Lücke rš=w(j) ⸮__.tjw? jm =f Lücke






    w+24
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sich freuen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Lücke
     
     

     
     
de
[...] Wie erfreut sind die [...] mit ihm [...]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/17/2025)

Comments
  • - Van Siclen, Third Stela, 356 übersetzt: "those who sail with him rejoice", doch ist die Grundlage für "sail" nicht vorhanden (van Siclen glaubt, ein Determinativ "Boot" zu erkennen, welches aber auf den Fotos nicht mehr auszumachen ist).
    - Gabolde, Kamosis, 38 hat ršw [...] m sn.nw jm=f: "réjouissance [...] le second qui s'y trouve (?) [...]".

    Commentary author: Marc Brose, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4x3JXlsEkxCqGlVoU6pUaw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)