Token ID IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g
verb_2-lit
herbeibringen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
20,2
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb
(über jmd.) die Flügel ausbreiten
SC.act.spec.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Flügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
salben
Inf
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
wenden (das Gesicht nach hinten)
Inf.t
V\inf
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
adverb
nach hinten
(unspecified)
ADV
Herbeibringen der lebenden [Vögel] (des Re?) zum König (und) veranlassen, (daß) sie die Flügel über ihm ausbreiten; sie salben mit Myrrhenöl (und) ihnen das Gesicht nach hinten wenden.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zlZrRyHE9WoRRuYJQJL5g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.