Token ID IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY



    substantive_masc
    de
    Rotes (Blut)

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+9,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    werden zu (m) etw.

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Und) das Blut, das aus ihr herausgekommen ist, wurde zu Türkis.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5JAJh9z4Euor2XqIiw6adY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)