Token ID IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk






    10xy rechts,16
     
     

     
     

    verb
    de
    leiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Pharao - LHG -] litt unter dem, was er gefunden hatte (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Da als direktes Objekt von šni̯ nur Dinge infrage kommen, an denen man leidet, wird das darauf Folgende eher Subjekt als Objekt sein. Aus diesem Grund ist zu tilgen. šni̯ könnte zwar vom Folgenden getrennt und als Stativ an den vorhergehenden, jetzt zerstörten Satz angeschlossen werden (zur Endung vgl. Z. 2,4), aber wie wäre dann der Rest der Zeile zusammenhängend zu übersetzen?

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MyRjOpu0Z4rI2Dpin4Mjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)